Nov 4, 2010

“无礼”服务

在现今这个人人都在讲究优质服务的时代,如果告诉你有个地方偏偏就打着“无礼”服务的招牌,而且还搞得红红火火,门庭若市的,你能信吗?

波士顿市中心的北缘,就有一家这样的餐馆。

餐馆的历史悠久,据说在美国独立前,它就存在了。一家能在这竞争激烈,不断有新军异军外军突起的商业环境里,屹立不倒,必有它的独到之处。但这独到之处肯定不在那食物里,因为它卖的那“New England(新英格兰)”食物,就是美国的东北部,早期英国迁移者聚居地的食物,再怎么变化,再怎么好吃,也就是那个样。

撇开那很有早期落户在新英格兰的原始粗糙桌椅和室内装潢,它特意营造了像是在某人家的后厨房或在类似同乡镇族群聚餐的拥挤热闹气氛。你这一桌和隔壁桌是根本只有一个正常人要侧身提气收腹才能过去的空间,让你和其他用餐人的距离大大的拉近和更容易融入整个餐厅的大环境。我们还好,要是换成美国人那样的大块头,在还没有入座前已经和隔壁桌的人有“肌肤之亲”而混熟了。

这餐馆的最大卖点,和在这用餐的最大乐趣,就是应付那些和美国航空公司的“空姐”一样年迈,训练有数又拿捏得当,幽默风趣又自然的“无礼”招待。

那妈妈级或奶奶级的招待会刻意把你领到一张还没有收拾干净的桌子让你先入座,然后找来拿着大胶桶的人把你面前的碗碟刀叉“大声”的收拾了,再拿来干净的碟子和刀叉,哐当,哐当,哐当,随意的“丢”在你面前。说话时的音量和态度,就像是在家里喊骂小孩那样,也不会给你那种“四百万个人民”的笑容,但还是很友善不做作。

嗨,好玩的部分来了,点菜 …

看上了T-Bone 牛扒,可是菜单上没提到配菜,于是就问“how is the T-bone served?”

她反应很滑稽,大喇喇的手插高腰,张眼怒目瞪着我,说“of course on a plate, honey。”

马上意识到我的问法有误,“sorry, I meant what does it serve with?”

她马上豪笑两声,然后俏皮的说,“so that’s what you meant,”接着带着得意的笑容一一的介绍我们可以选择那些配菜。

发现甜品蛮诱人的,又怕主食的份量太大,美国餐馆里的食物普遍上份量都很大,吃不了甜品,就问“how big is the serving?”

这次又给她一个机会幽我一默,“now I wouldn’t have known, would I ? It depends on how the chef cut the steak。”

她这一默,幽得我不懂得怎么回应,目瞪口呆的望着她。她也看出来了,马上又打圆场说,“so, shall we take a trip to the kitchen and check out on how big a steak the chef is going to serve you。”就像老朋友似的,把我扶站起来,拉着我的手搭在她的肩膀上,接着揉住我的腰,一摇一摇的到厨房去和厨师聊天。

我们过的这几招已经很温和的了,她和我同事过的那招是我们那顿饭的一绝。

同事从菜单上点了个甜品,她立刻面无表情的说,“we don’t serve that。”不知道是卖完了还是咋的,但是她那样说的意思就是“我们不卖那东西”。同事就很狐疑的说,“but it is in the menu。”

这下她又找到洞子可以钻了,插着腰说,“we don’t serve everything on the menu, honey. You see ‘shit’ on the menu, but you don’t see us serving shit, do you?”

我们赶紧在菜单上寻找,结果还真的在最后一页最后一行的超小字体写着“Shit”,价格是“seasonal(时价)”。我们真的笑翻了。

那晚吃得很开心自在,已经忘了那食物是啥味道,只记得我们给了她“很好”的小费,也看到其他桌的顾客都给这么“无礼”的服务很不错得小费。

No comments: