网上有人放了冲绳中餐馆的菜单,乐得俺笑跌落地。每次看到中国的翻译有错误的地方,总会猜疑是用了自动翻译软件的取巧作业。这冲绳中餐馆的菜单,想必也是,而且相信是经过了两道工序,就是英文译成日文,然后再译成中文。下次有机会到冲绳去,一定会到哪里的中餐馆去尝一尝这道前菜前的开胃菜。
其实只要懂得他们比较不一般的叫法,譬如:
内脏 = variety meat
旁边 = noodle
牛排 = steak
硬五花肉 = pork ribs
的话,菜单上的大部分都能看得懂八九成。
当然还是有些比较逗趣的,如:
生鱼片火腿 = Raw Ham
猪的牛排 = Pork Steak
纯粹蛋和饭 = Raw egg and rice
墨西哥的辣的饭 = Tacos on the rice
猪的肝脏牛排 = Lover Steak。
其实只要懂得他们比较不一般的叫法,譬如:
内脏 = variety meat
旁边 = noodle
牛排 = steak
硬五花肉 = pork ribs
的话,菜单上的大部分都能看得懂八九成。
当然还是有些比较逗趣的,如:
生鱼片火腿 = Raw Ham
猪的牛排 = Pork Steak
纯粹蛋和饭 = Raw egg and rice
墨西哥的辣的饭 = Tacos on the rice
猪的肝脏牛排 = Lover Steak。